Literatur |
Background Reading (weitere Literaturhinweise in den Skripten):
Bauer, Laurie. 2003. Introducing English Morphology. Edinburgh: Edinburgh University Press
Beck, Sigrid and Gergel, Remus. 2014. Contrasting English and German grammar: an introduction to syntax and semantics. Berlin et al: Mouton de Gruyter
Berg, Thomas. 2012. The cohesiveness of English-German compounds. In: The Mental Lexicon 7:1 (2012), 1-33
Burmasova, Svetlana 2010. "Empirische Untersuchung der Anglizismen im Deutschen : am Material der Zeitung Die WELT (Jahrgänge 1994 und 2004)" Bamberg: Bamberger Beiträge zur Linguistik
Caffarel, Alice and Martin, Jim and Matthiessen C.M.I.M. eds. 2004. Language Typology: a Functional Perspective. Amsterdam: John Benjamin.
Cho, See-Young and Steiner, Erich. eds. 2006. Information Distribution in English Grammar and Discourse and other Topics in Linguistics. Festschrift for Peter Erdmann on the Occasion of his 65th. Birthday. Frankfurt/M. etc.: Peter Lang Verlag
Clyne, Michael. 1987. Cultural differences in the organization of academic texts. English and German. In: Journal of Pragmatics. 11: 211-247
Clyne, Michael. 1991. ”The sociocultural dimension. The dilemma of the German-speaking scholar.” In Subject-Oriented Texts. Languages for Special Purposes and Text Theory. Hartmut Schröder (ed.), 49-67. Berlin: Walter De Gruyter.
Clyne, Michael. 1994. Inter-Cultural Communication at Work. Cambridge: Cambridge University Press.
Comrie, Bernhard. 1981. Language universals and linguistic typology. Oxford : Basil Blackwell
Doherty, M. (2002). Language processing in discourse. A key to felicitous translation. London: Routledge.
Doherty, M. (2006). Structural Propensities: Translating Nominal Word Groups from English into German. Amsterdam: John Benjamins.
Fiedler, Sabine. 2014. Gläserne Decke und Elefant im Raum – Phraseologische Anglizismen im Deutschen. Berlion:Logos Verlag
Fischer, Klaus. 2013 Satzstrukturen im Deutschen und Englischen. Typologie und Textrealisierung. Berlin: Akademie Verlag 2013
Fischer, Klaus. 2016. ”Vertextungsstrategien im Deutschen und Englischen: die Attribution in der Nominalphrase”. In: Hennig, Mathilde. Hrsg. 2016. Komplexe Attribution. Ein Nominalstilphänomen aus sprachhistorischer, grammatischer, typologischer und funktionalstilistischer Sicht. Berlin/ Boston: Walter de Gruyter. 253-213
Halliday, M.A.K. and Christian. M.I.M. Matthiessen. 2014. An Introduction to Functional Grammar London: Arnold (earlier versions by Halliday in 1985/ 1994, Halliday and Matthiessen 2004).
Hansen-Schirra, Silvia, Neumann, Stella and Steiner, Erich. 2012. Cross-linguistic Corpora for the Study of Translations. Insights from the language pair English – German. Series Text, Translation, Computational Processing. Berlin, New York: Mouton de Gruyter
Hawkins. John A. 1986. A comparative typology of English and German. Unifying the contrasts. London etc. Croom Helm
König, Ekkehard and Gast, Volker. 2018. Understanding English-German Contrasts. Berlin: Erich Schmidt Verlag (1st edition 2007, second revised edition 2009, third revised edition 2012)
Königs, Karin. 2000. Übersetzen Englisch - Deutsch. München: Oldenbourg Verlag (new edition 2011).
Kunz, Kerstin, Ekaterina Lapshinova-Koltunski, José Manuel Martínez-Martínez, Katrin Menzel \& Erich Steiner 2017a. Shallow features as indicators of English-German contrasts in lexical cohesion. In: Languages in Contrast.18:2. Electronic publication: http://doi.org/10.1075/lic.16005.kun. issn 1387-6759 | e-issn 1569-9897
Kunz, Kerstin, Degaetano-Ortlieb, Stefania, Ekaterina Lapshinova-Koltunski, Katrin Menzel, and Erich Steiner. 2017b. ”GECCo - An Empirically-based Comparison of English-German Cohesion.” In: Empirical Translation Studies New Methodological and Theoretical Traditions. Hrsg. v. Sutter, Gert De / Lefer, Marie-Aude / Delaere, Isabelle Reihe:Trends in Linguistics. Studies and Monographs [TiLSM] 300 Berlin, New York: DE GRUYTER MOUTON. 265-312
Leisi, Ernst and Mair, Christian. 2008. Das heutige Englisch: Wesenszüge und Probleme. 9. Auflage. Heidelberg: Universitätsverlag Winter
Lipka, Leonhard, 2002 English lexicology. Lexical structure, word semantics and word formation. Tübingen,
Mair, Christian. 1995. Englisch für Anglisten. Eine Einführung in die englische Sprache. Tübingen. Stauffenburg
Neumann, Stella 2014. Contrastive Register Variation. A Quantitative Approach to the Comparison of English and German. Berlin/ Boston: de Gruyter Mouton
Plank, Frans (1984) Verbs and objects in semantic agreement: minor differences between English and German that might suggest a major one. Journal of Semantics. 3, 305-60.
Reis, Marga. Hrsg. 1993. Wortstellung und Informationsstruktur. Tübingen: Niemeyer
Rohdenburg, Günter. „Aspekte einer vergleichenden Typlogie des Englischen und Deutschen. Kritische Anmerkungen zu einem Buch von John A. Hawkins. In: Gnutzmann, Claus. (ed.). 1990. Kontrastive Linguistik. Frankfurt/M. etc.: Peter Lang Verlag. 133-152.
Sanchez, Christina 2008. Consociation and Dissociation. An empirical study of word-family integration in English and German. Tübingen: Gunter Narr Verlag (Language in Performance LIP-Series)
Schmid, Monika S. 1999. Translating the Elusive .Marked word order and subjectivity in English-German translation Amsterdam: John Benjamins
Siepmann, Dirk, Gallagher, John D., Hannay, Mike and Mackenzie J. Lachlan. 2011. Writing in English: A Guide for Advanced Learners. Tübingen and Basel: A. Francke Verlag (1st edition 2008).
Steiner.E. and Ramm.W. 1995. ”On Theme as a grammatical notion for German”. in: Functions of Language. Vol.2 No.1. Amsterdam : John Benjamin's. 57 - 93.
Steiner. E. and Yallop. C. eds .2001. Exploring Translation and Multilingual Textproduction: Beyond Content. Series Text, Translation, Computational Processing. Berlin, New York: Mouton de Gruyter.
Steiner E. and Teich E. 2004. „Metafunctional profile of the grammar of German.” In: Caffarel, Alice and Martin, Jim and Matthiessen C.M.I.M. eds. 2004. Language Typology: a Functional Perspective. Amsterdam: John Benjamin. pp. 139-184
Steiner, Erich. 2017. ”Contrastive studies of cohesion and their impact on our knowledge of translation (English-German)”, in: Munday, Jeremy and Meifang Zhang (eds.). 2017. Discourse Analysis in Translation Studies. Benjamins Current Topics. Vol. 94. pp. 27-45
Thielmann, Winfried. 2009. Deutsche und englische Wissenschaftssprache im Vergleich. Hinführen – Verknüpfen – Benennen. Heidelberg: Synchron Wissenschaftsverlag.
Yang, Wenliang. 1990. Anglizismen im Deutschen. Am Beispiel des Nachrichtenmagazins Der Spiegel. Reihe Germanistische Linguistik. Tübingen. Niemeyer
Zifonun, Gisela, Hoffmann Ludger und Strecker, Bruno. 1997. Grammatik der deutschen Sprache. Berlin, New York. Walter de Gruyter (Bde. 1-3) |