Zur Seitennavigation oder mit Tastenkombination für den accesskey-Taste und Taste 1 
Zum Seiteninhalt oder mit Tastenkombination für den accesskey und Taste 2 
Muster-Hochschule
Startseite    Anmelden    SoSe 2024      Umschalten in deutsche Sprache / Switch to english language      Sitemap

La traduction comme contrebande - Einzelansicht

Zurück
  • Funktionen:
  • Zur Zeit keine Belegung möglich
Grunddaten
Veranstaltungsart Proseminar / Hauptseminar Langtext
Veranstaltungsnummer 136595 Kurztext
Semester SoSe 2022 SWS 2
Erwartete Teilnehmer/-innen Max. Teilnehmer/-innen 20
Turnus Veranstaltungsanmeldung Veranstaltungsbelegung im LSF
Credits
Sprache Französisch
Belegungsfrist WindhundWarte IK/DFS    28.01.2022 - 30.04.2022   
Termine Gruppe: iCalendar Export für Outlook
  Tag Zeit Turnus Dauer Raum Raum-
plan
Lehrperson Status Bemerkung fällt aus am Max. Teilnehmer/-innen
Einzeltermine anzeigen
iCalendar Export für Outlook
Do. 09:00 bis 16:00 Einzel am 02.06.2022          
Einzeltermine anzeigen
iCalendar Export für Outlook
Fr. 09:00 bis 16:00 Einzel am 03.06.2022          
Einzeltermine anzeigen
iCalendar Export für Outlook
Do. 09:00 bis 16:00 Einzel am 30.06.2022          
Einzeltermine anzeigen
iCalendar Export für Outlook
Fr. 09:00 bis 16:00 Einzel am 01.07.2022          
Gruppe :
Zur Zeit keine Belegung möglich
 
Zuordnung zu Einrichtungen
Romanistik
Inhalt
Kommentar
Ce séminaire-atelier sera consacré à la traduction telle qu’ont pu la pratiquer différents écrivains d’expressions roumaine et française du XXe siècle. À travers ces cas d’auto-traduction, choisis tour à tour dans les champs du théâtre, de l’essai et de la poésie, nous jaugerons les libertés et les contraintes propres au traducteur littéraire et verrons dans quelle mesure l’écrivain peut lui servir de modèle. Le concept de contrebande fournira le fil rouge de notre cheminement. Les étudiants seront également invités à traduire eux-mêmes les textes proposés et à en commenter différentes traductions. Die Unterrichtssprache ist Französisch.
 

Lernziele/ Kompetenzen :

* appréhender la traduction littéraire de manière théorique ;

* comparer et commenter différentes traductions, en débattre ;

* comprendre et imiter le travail de l’écrivain à travers des contraintes fixes ;

* améliorer sa connaissance de la langue française ;

* s’initier à une autre langue romane : le roumain.
 
Bemerkung

ACHTUNG: ÄNDERUNG

Die Veranstaltung findet NUR am 3.6 im Raum 015 im EG des Geb. A4 2 statt ! Alle andere Sitzungen finden planmäßig im Besprechungsraum 2.42 des International Office (A4 4) statt.

 


Strukturbaum
Keine Einordnung ins Vorlesungsverzeichnis vorhanden. Veranstaltung ist aus dem Semester SoSe 2022 , Aktuelles Semester: SoSe 2024