Kommentar |
Viel Lärm um Nichts oder warum ist Phraseologie spannend? Die Phraseologie befasst sich mit der Identifikation (Computerlinguistik), dem Gebrauch und der Funktion von strukturellen Einheiten einer Sprache. Biber & Barbieri (2007) beschreiben diese Einheiten als important building blocks of discourse, Hyland (2008) als key factor in successful language learning, signalling competent participation in a given community und Firth (1957) meint: You shall know a word by the company it keeps.
Die klassische Phraseologie unterscheidet zwischen Kookkurrenzen, Kollokationen und Idiome aufgrund Ihrer Idiomatizität und Variabilität. Es gibt in der Literatur jedoch die unterschiedlichsten Bezeichnungen für strukturelle und semantische Einheiten einer Sprache: Phraseologismus, Phrasem, phraseologische Ausdruck, phraseologische Einheit, Sprachformeln, “lexical bundles”, Routineformel, Mehrwortausdruck oder schlicht Ngram (vgl. [Burger(2007)]).
In diesem Seminar wollen wir versuchen mit corpuslinguistischen Methoden dem Phänomen auf den Grund zu gehen ([Storrer(2011), Lemnitzer & Zinsmeister(2006), Lüdeling & Kytö(2008a), Lüdeling & Kytö(2008b)]). Sind Idiome tatsächlich unveränderlich? Was können uns Kollokationen über die Semantik von Wörtern sagen? Wie werden Mehrwortausdrücke verwendet? Was können uns MWEs über Inhalt, Genre/Register und Stil eines Textes sagen? Welche Unterschiede gibt es zwischen Sprachen/Sprachfamilien bzw. zwischen verschiedenen Registern? |
Literatur |
Bartsch, S. 2004. Structural and functional properties of collocations in English. A corpus study of lexical and pragmatic constraints on lexical co-occurence. Narr, Tübingen.
Biber, D., Conrad, S., & Reppen, R. 1998. Corpus linguistics: Investigating language structure and use. Cambridge University Press, New York.
Burger, H. 2007. Phraseologie. eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Schmidt, Berlin.
Evert, S. 2008. Corpora and collocations. In A. Lüdeling and M. Kytö, editors, Corpus Linguistics. An International Handbook, volume I. Mouton de Gruyter, Berlin.
Hausmann, F. J. 2004. Was sind eigentlich Kollokationen. In K. Steyer, editor, Wortverbindungen – mehr oder weniger fest, Jahrbuch 2003, pages 309–334. Institut für Deutsche Sprache.
Heid, U. 2007. Computational linguistic aspects of phraseology II. In H. Burger, D. Dobrovol’skij, P. Kühn, and N. R. Norrick, editors, Phraseologie/Phraseology. Ein internationales Handbuch der zeitgenössischen Forschung/An International Handbook of Contemporary Research, pages 1036–1044. Mouton de Gruyter, Berlin.
Heid, U. 2008. Computational Phraseology: an Overview. In S. Granger and F. Meunier, editors, Phraseology: An interdisciplinary perspective, pages 337–360. John Benjamins Publishing Company.
Lemnitzer, L. & Zinsmeister, H. 2006. Korpuslinguistik: Eine Einführung. Narr, Tübingen.
Lüdeling, A. & Kytö, M., editors. 2008a. Corpus Linguistics. An International Handbook, volume 1+2 of Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft. Mouton de Gruyter, Berlin.
Manning, C. & Schütze, H. 1999. Foundations in Statistical Natural Language Processing, chapter Chapter5: Collocations. MIT Press, Cambridge, Massachusetts.
Storrer, A. 2011. Korpusgestützte Sprachanalyse in Lexikographie und Phraseologie. In K. Knapp, editor, Angewandte Linguistik. Ein Lehrbuch. Francke Verlag. 3. Auflage.
|