Zur Seitennavigation oder mit Tastenkombination für den accesskey-Taste und Taste 1 
Zum Seiteninhalt oder mit Tastenkombination für den accesskey und Taste 2 
Muster-Hochschule
Startseite    Anmelden    SoSe 2024      Umschalten in deutsche Sprache / Switch to english language      Sitemap

Sprachvergleich Englisch-Deutsch: Implikationen für kompetente Textproduktion - Einzelansicht

Zurück
  • Funktionen:
  • Zur Zeit keine Belegung möglich
Grunddaten
Veranstaltungsart Hauptseminar Langtext
Veranstaltungsnummer 114872 Kurztext
Semester SoSe 2019 SWS 2
Erwartete Teilnehmer/-innen Max. Teilnehmer/-innen 20
Turnus jedes Semester Veranstaltungsanmeldung Veranstaltungsbelegung im LSF
Credits 6
Belegungsfrist WindhundWarte Sprachwiss. + Sprachtechnologie    25.01.2019 - 22.04.2019   
Termine Gruppe: iCalendar Export für Outlook
  Tag Zeit Turnus Dauer Raum Raum-
plan
Lehrperson Status Bemerkung fällt aus am Max. Teilnehmer/-innen
Einzeltermine anzeigen
iCalendar Export für Outlook
Do. 14:00 bis 16:00 woch von 11.04.2019  Gebäude A2 2 - Seminarraum 2.16        
Gruppe :
Zur Zeit keine Belegung möglich
 


Zugeordnete Person
Zugeordnete Person Zuständigkeit
keine öffentliche Person
Studiengänge
Abschluss Studiengang Semester Prüfungsversion Kommentar LP BP ECTS
Bachelor (KB) LangSc - 20161 6
Zuordnung zu Einrichtungen
Sprachwissenschaft und Sprachtechnologie
Inhalt
Kommentar

Erste Sitzung: Do. 11.04.2019

 

Die Themenfolge wird nachstehend in englischer Sprache angegeben, da die Seminar-sprache das Englische sein wird. Skripten und Power Points zur Lehrveranstaltung werden auf dem CIP-Pool-Server in Gebäude A2.2. (Z:\01 Sprach- und Übersetzungs-wissenschaft\WS\Steiner) zur Verfügung gestellt.

 

Topics:

1. Writing in English – some difficulties for German learners - 11.04.2019

2. Translating between English and German - 18.04.2019

3. Current language change in English and German- 25.04.2019

4. A first introduction to linguistic typology and language universals with particular reference to English and German - 02.05.2019

    4.1. Some principles of typology

           4.1.1. An introduction: types of languages and types of genetic structure - keys into human (pre-)history?

           4.1.2. Parameters used in classifying languages into types

           4.1.3. Types of languages and language universals

    4.2. An overview of some English/German contrasts

           4.2.1. Inflectional morphology - 09.05.2019

           4.2.2. Word order freedom and the textual function of word order - 16.05.2019

           4.2.3. Other contrasts - 23.05.2019

           (4.2.4. The view from textual instantiation: Fischer 2013)

           4.2.5. Lexis - 06.06.2019, 13.06.2019

5. Cohesion in English and some major differences to German - 27.06.2019

6. Abstract writing for seminar papers- 04.07.2019

7. Presentations/ Referate - 11.07.2018, 18.07.2019

 

Die Themen 1-6 werden von der Seminarleitung präsentiert, wobei Diskussionen und Rückfragen jederzeit möglich und erwünscht sind.

                 

Die benoteten Studien- und Prüfungsleistungen des Seminars bestehen:

  • aus einer mündlichen Präsentation/Referat von ca. 20 Minuten plus anschließender Diskussion
  • einer Hausarbeit, die auf Grund eines mit der Seminarleitung vereinbarten Themas anzufertigen ist (Abgabetermin 30.09.2019, Zweittermin 06.01.2020). Thema von Referat und Hausarbeit stehen im Regelfall in Verbindung.

 

Zunächst einmal ist jedes der unter Topics genannten Themen wählbar. Die Themen zu den Einzelgebieten können dabei mit Schwerpunkt auf dem Englischen, oder auch kontrastiv bearbeitet werden. Weitere Themen sind nachfolgend beispielhaft aufgeführt (keine geschlossene Liste):

 

Mögliche weitere Themen für Referat/ Hausarbeit:

(1) Basic word order

(2) Compounding

(3) The lexicon

(4) The textual function of word order

(5) Ongoing Language Change

(6) Language Contact English-German

(7) Semantic roles and their mapping onto grammar

(8) Cohesion (various sub-topics)

(9) Academic Writing English-German and Contrastive Pragmatics

(10) Translating between English and German

(11) Morphology

(12) Register variation

(13) Borrowing: anglicisms in German

(14) Grammatical Voice: differences English-German

Literatur

Background Reading (weitere Literaturhinweise in den Skripten): 

  • Bauer, Laurie. 2003. Introducing English Morphology. Edinburgh: Edinburgh University Press
  • Beck, Sigrid and Gergel, Remus. 2014. Contrasting English and German grammar: an introduction to syntax and semantics. Berlin et al: Mouton de Gruyter
  • Berg, Thomas. 2012. The cohesiveness of English-German compounds. In: The Mental Lexicon 7:1 (2012), 1-33
  • Burmasova, Svetlana 2010. "Empirische Untersuchung der Anglizismen im Deutschen : am Material der Zeitung Die WELT (Jahrgänge 1994 und 2004)" Bamberg: Bamberger Beiträge zur Linguistik
  • Caffarel, Alice and Martin, Jim and Matthiessen C.M.I.M. eds. 2004. Language Typology: a Functional Perspective. Amsterdam: John Benjamin.
  • Cho, See-Young and Steiner, Erich. eds. 2006. Information Distribution in English Grammar and Discourse and other Topics in Linguistics. Festschrift for Peter Erdmann on the Occasion of his 65th. Birthday. Frankfurt/M. etc.: Peter Lang Verlag
  • Clyne, Michael. 1987. Cultural differences in the organization of academic texts. English and German. In: Journal of Pragmatics. 11: 211-247
  • Clyne, Michael. 1991. ”The sociocultural dimension. The dilemma of the German-speaking scholar.” In Subject-Oriented Texts. Languages for Special Purposes and Text Theory. Hartmut Schröder (ed.), 49-67. Berlin: Walter De Gruyter.
  • Clyne, Michael. 1994. Inter-Cultural Communication at Work. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Comrie, Bernhard. 1981. Language universals and linguistic typology. Oxford : Basil Blackwell
  • Doherty, M. (2002). Language processing in discourse. A key to felicitous translation. London: Routledge.
  • Doherty, M. (2006). Structural Propensities: Translating Nominal Word Groups from English into German. Amsterdam: John Benjamins.
  • Fiedler, Sabine. 2014. Gläserne Decke und Elefant im Raum – Phraseologische Anglizismen im Deutschen. Berlion:Logos Verlag
  • Fischer, Klaus. 2013 Satzstrukturen im Deutschen und Englischen. Typologie und Textrealisierung. Berlin: Akademie Verlag 2013
  • Fischer, Klaus. 2016. ”Vertextungsstrategien im Deutschen und Englischen: die Attribution in der Nominalphrase”. In: Hennig, Mathilde. Hrsg. 2016. Komplexe Attribution. Ein Nominalstilphänomen aus sprachhistorischer, grammatischer, typologischer und funktionalstilistischer Sicht. Berlin/ Boston: Walter de Gruyter. 253-213
  • Halliday, M.A.K. and Christian. M.I.M. Matthiessen. 2014. An Introduction to Functional Grammar London: Arnold (earlier versions by Halliday in 1985/ 1994, Halliday and Matthiessen 2004).
  • Hansen-Schirra, Silvia, Neumann, Stella and Steiner, Erich. 2012. Cross-linguistic Corpora for the Study of Translations. Insights from the language pair English – German. Series Text, Translation, Computational Processing. Berlin, New York: Mouton de Gruyter
  • Hawkins. John A. 1986. A comparative typology of English and German. Unifying the contrasts. London etc. Croom Helm
  • König, Ekkehard and Gast, Volker. 2018. Understanding English-German Contrasts. Berlin: Erich Schmidt Verlag (1st edition 2007, second revised edition 2009, third revised edition 2012)
  • Königs, Karin. 2000. Übersetzen Englisch - Deutsch. München: Oldenbourg Verlag (new edition 2011).
  • Kunz, Kerstin, Ekaterina Lapshinova-Koltunski, José Manuel Martínez-Martínez, Katrin Menzel \& Erich Steiner 2017a. Shallow features as indicators of English-German contrasts in lexical cohesion. In: Languages in Contrast.18:2. Electronic publication: http://doi.org/10.1075/lic.16005.kun. issn 1387-6759 | e-issn 1569-9897
  • Kunz, Kerstin, Degaetano-Ortlieb, Stefania, Ekaterina Lapshinova-Koltunski, Katrin Menzel, and Erich Steiner. 2017b. ”GECCo - An Empirically-based Comparison of English-German Cohesion.” In: Empirical Translation Studies New Methodological and Theoretical Traditions. Hrsg. v. Sutter, Gert De / Lefer, Marie-Aude / Delaere, Isabelle Reihe:Trends in Linguistics. Studies and Monographs [TiLSM] 300. Berlin, New York: DE GRUYTER MOUTON. 265-312
  • Leisi, Ernst and Mair, Christian. 2008. Das heutige Englisch: Wesenszüge und Probleme. 9. Auflage. Heidelberg: Universitätsverlag Winter
  • Lipka, Leonhard, 2002 English lexicology. Lexical structure, word semantics and word formation. Tübingen.
  • Mair, Christian. 1995. Englisch für Anglisten. Eine Einführung in die englische Sprache. Tübingen. Stauffenburg
  • Neumann, Stella 2014. Contrastive Register Variation. A Quantitative Approach to the Comparison of English and German. Berlin/ Boston: de Gruyter Mouton
  • Plank, Frans (1984) Verbs and objects in semantic agreement: minor differences between English and German that might suggest a major one. Journal of Semantics. 3, 305-60.
  • Reis, Marga. Hrsg. 1993. Wortstellung und Informationsstruktur. Tübingen: Niemeyer
  • Rohdenburg, Günter. „Aspekte einer vergleichenden Typlogie des Englischen und Deutschen. Kritische Anmerkungen zu einem Buch von John A. Hawkins. In: Gnutzmann, Claus. (ed.). 1990. Kontrastive Linguistik. Frankfurt/M. etc.: Peter Lang Verlag. 133-152.
  • Sanchez, Christina 2008. Consociation and Dissociation. An empirical study of word-family integration in English and German. Tübingen: Gunter Narr Verlag (Language in Performance LIP-Series)
  • Schmid, Monika S. 1999. Translating the Elusive .Marked word order and subjectivity in English-German translation Amsterdam: John Benjamins
  • Siepmann, Dirk, Gallagher, John D., Hannay, Mike and Mackenzie J. Lachlan. 2011. Writing in English: A Guide for Advanced Learners. Tübingen and Basel: A. Francke Verlag (1st edition 2008).
  • Steiner.E. and Ramm.W. 1995.”On Theme as a grammatical notion for German”. in: Functions of Language. Vol.2 No.1. Amsterdam : John Benjamin's. 57 - 93.
  • Steiner. E. and Yallop. C. eds .2001.  Exploring Translation and Multilingual Textproduction: Beyond Content. Series Text, Translation, Computational Processing. Berlin, New York: Mouton de Gruyter.
  • Steiner E. and Teich E. 2004. „Metafunctional profile of the grammar of German.” In: Caffarel, Alice and Martin, Jim and Matthiessen C.M.I.M. eds. 2004. Language Typology: a Functional Perspective. Amsterdam: John Benjamin. pp. 139-184
  • Steiner, Erich. 2017. ”Contrastive studies of cohesion and their impact on our knowledge of translation (English-German)”, in: Munday, Jeremy and Meifang Zhang (eds.). 2017. Discourse Analysis in Translation Studies. Benjamins Current Topics. Vol. 94. pp. 27-45
  • Thielmann, Winfried. 2009. Deutsche und englische Wissenschaftssprache im Vergleich. Hinführen – Verknüpfen – Benennen. Heidelberg: Synchron Wissenschaftsverlag.
  • Yang, Wenliang. 1990. Anglizismen im Deutschen. Am Beispiel des Nachrichtenmagazins Der Spiegel. Reihe Germanistische Linguistik. Tübingen. Niemeyer
  • Zifonun, Gisela, Hoffmann Ludger und Strecker, Bruno. 1997. Grammatik der deutschen Sprache. Berlin, New York. Walter de Gruyter (Bde. 1-3)

Strukturbaum
Keine Einordnung ins Vorlesungsverzeichnis vorhanden. Veranstaltung ist aus dem Semester SoSe 2019 , Aktuelles Semester: SoSe 2024