Kommentar |
Die lateinisch-deutschen Übersetzungen 2 haben die Aeneis Vergils zum Gegenstand. In den Sitzungen werden anhand ausgewählter Passagen die Besonderheiten der Sprache Vergils behandelt; zusätzliches Augenmerk soll auf die Verwendung des daktylischen Hexameters bei Vergil gerichtet werden – dies kann bei der Übersetzung helfen. Als Hausaufgabe werden kürzere Passagen in Eigenarbeit übersetzt und in der folgenden Sitzung besprochen. Abschlussprüfung ist eine Übersetzungsklausur, die ohne Hilfsmittel geschrieben wird. Wortschatzbasis ist die Wortkunde von Vischer (ISBN 978-3110202151, mit * bezeichnete Wörter) bzw. die Wortkunde von Raab/Kessler (nur antiquarisch erhältlich). |