Zur Seitennavigation oder mit Tastenkombination für den accesskey-Taste und Taste 1 
Zum Seiteninhalt oder mit Tastenkombination für den accesskey und Taste 2 
Muster-Hochschule
Startseite    Anmelden    SoSe 2024      Umschalten in deutsche Sprache / Switch to english language      Sitemap

Kultur übersetzen - Einzelansicht

Zurück
Grunddaten
Veranstaltungsart Proseminar Langtext
Veranstaltungsnummer 51706 Kurztext
Semester SoSe 2011 SWS 2
Erwartete Teilnehmer/-innen Max. Teilnehmer/-innen
Turnus jedes 2. Semester Veranstaltungsanmeldung Veranstaltungsbelegung im LSF
Credits
Termine Gruppe: iCalendar Export für Outlook
  Tag Zeit Turnus Dauer Raum Raum-
plan
Lehrperson Status Bemerkung fällt aus am Max. Teilnehmer/-innen
Einzeltermine anzeigen
iCalendar Export für Outlook
Di. 14:00 bis 16:00 woch Gebäude A2 2 - Hörsaal 2.02        
Gruppe :
 


Zugeordnete Person
Zugeordnete Person Zuständigkeit
Teich, Elke , Univ.-Prof. Dr. phil.
Inhalt
Kommentar

Translation is a multi-facetted linguistic activity that requires taking into account a variety of factors to make a translation work as a text. One of these factors is context. In this course, we explore the different types of context that are linguistically relevant to translation, such as:

- text as context (the  source language text; coherence and cohesion)
- discourse situation as context (register/text type)
- culture as context (genre/text type)

The theoretical basis is provided by a sociologically oriented view on language, in which translation is considered an act of negotiating meaning in context (cf. Matthiessen, 2001). The first part of the course provides the necessary theoretical basis. The second part is dedicated to text/translation analysis using the terms introduced. If students are interested, we can compile a corpus of student translations that we analyze and assess.

This course qualifies for the following study programs/modules:
BA VSLT: PS Kultur Übersetzen
Diplom Übersetzen

You are expected to attend the class on a regular basis and actively participate and prepare each class. You obtain a Schein/credit by doing assignments and an oral presentation (Referat) as well as a term paper (Hausarbeit; 12-15 pages).

You can register for this course in HIS/LSF  
The deadline for registration is March 31, 2010.

Literatur

Bibliography
Biber, Douglas et al., 1999. Longman grammar of spoken and written English. Longman, London.
Biber, Douglas & Edward Finegan (eds), 1994. Sociolinguistic perspectives on register. Oxford University Press, Oxford and New York.
Halliday, MAK & Ruqaiya Hasan. 1985. Language, context and text: a social semiotic perspective. Deakin University Press, Geelong, Vic.
Halliday, MAK 1985, Spoken and written language. Deakin University Press, Geelong, Vic.
Hatim,  Basil & Ian Mason, Discourse and the translator. Longman, London.
House, Juliane, 1997. Translation Quality Assessment: A Model Revisited. Narr, Tübingen.
Martin, James R. 1992. English Text: system and structure. Benjamins, Amsterdam.
Steiner, Erich & Colin Yallop, 2001. Exploring Translation and Multilingual Text Production: Beyond Content. De Gruyter, Berlin and New York.
Teich, Elke, 2003. Cross-Linguistic Variation in System and Text: A Methodology for the Investigation of Translations and Comparable Texts. De Gruyter, Berlin and New York.
Ure, Jean, 1982. Introduction: approaches to the study of register range. International Journal of the Sociology of Language. 35: 5-24


Strukturbaum
Keine Einordnung ins Vorlesungsverzeichnis vorhanden. Veranstaltung ist aus dem Semester SoSe 2011 , Aktuelles Semester: SoSe 2024