Zur Seitennavigation oder mit Tastenkombination für den accesskey-Taste und Taste 1 
Zum Seiteninhalt oder mit Tastenkombination für den accesskey und Taste 2 
Muster-Hochschule
Startseite    Anmelden    SoSe 2024      Umschalten in deutsche Sprache / Switch to english language      Sitemap

Kultur übersetzen: Interkulturelle Kompetenz: kulturelle Aspekte und sprachliche Variation beim Übersetzen - Einzelansicht

Zurück
  • Funktionen:
  • Zur Zeit keine Belegung möglich
Grunddaten
Veranstaltungsart Proseminar Langtext
Veranstaltungsnummer 59566 Kurztext
Semester SoSe 2012 SWS 2
Erwartete Teilnehmer/-innen Max. Teilnehmer/-innen
Turnus jedes 2. Semester Veranstaltungsanmeldung Veranstaltungsbelegung im LSF
Credits
Belegungsfrist Einfaches Belegverfahren Übersetzen / Dolmetschen    15.03.2012 - 30.04.2012   
Termine Gruppe: iCalendar Export für Outlook
  Tag Zeit Turnus Dauer Raum Raum-
plan
Lehrperson Status Bemerkung fällt aus am Max. Teilnehmer/-innen
Einzeltermine anzeigen
iCalendar Export für Outlook
Mi. 10:00 bis 11:30 woch Gebäude A2 2 - Hörsaal 2.02        
Gruppe :
Zur Zeit keine Belegung möglich
 


Zugeordnete Person
Zugeordnete Person Zuständigkeit
Menzel, Katrin , Dr. phil.
Inhalt
Kommentar


Beim Übersetzen spielen sowohl Sprach- als auch Kulturkontakt eine Rolle. Somit findet ein Transfer aus einer bzw. in eine fremde Kultur statt. Auch spezifische lokale und soziolinguistische Aspekte sind zu beachten, wie bestimmte Stilebenen, Soziolekte, Dialekte oder länderspezifische Standards (Schweizerdeutsch, Amerikanisches Englisch etc.). In diesem Seminar werden sprachliche Varietäten des Englischen und Deutschen untersucht sowie Übersetzungsstrategien erarbeitet beim Umgang mit interkulturellen und soziolinguistischen Aspekten. Ziel ist es, Übersetzungen zu produzieren, die zum Ausgangstext "äquivalent" sind. Dies erfordert vom Übersetzer ein hohes Maß an kultureller Sensibilität, Kreativität und sprachlicher Fantasie. So spielt z.B. beim Übersetzen für Personen oder Unternehmen aus anderen Kulturkreisen eine Sensibilität bezüglich bestimmter örtlicher und nationaler Gepflogenheiten eine wichtige Rolle. Teilweise müssen in bestimmten Ländern bestimmte Höflichkeitsfloskeln eingesetzt werden, da es ansonsten durch unangemessene Ausdrucksweise zu Missverständnissen kommen kann. Diese Aspekte sollten von professionellen Übersetzern bei der Arbeit stets berücksichtigen werden.


Strukturbaum
Keine Einordnung ins Vorlesungsverzeichnis vorhanden. Veranstaltung ist aus dem Semester SoSe 2012 , Aktuelles Semester: SoSe 2024