Zur Seitennavigation oder mit Tastenkombination für den accesskey-Taste und Taste 1 
Zum Seiteninhalt oder mit Tastenkombination für den accesskey und Taste 2 
Muster-Hochschule
Startseite    Anmelden    SoSe 2024      Umschalten in deutsche Sprache / Switch to english language      Sitemap

Hauptseminar Sprach- und Translationswissenschaft (aus dem englischen Bereich): Textlinguistics and discourse analysis in a contrastive perspective English-German - Einzelansicht

Zurück
Grunddaten
Veranstaltungsart Hauptseminar Langtext
Veranstaltungsnummer 70006 Kurztext
Semester SoSe 2013 SWS 2
Erwartete Teilnehmer/-innen Max. Teilnehmer/-innen 25
Turnus jedes Semester Veranstaltungsanmeldung Veranstaltungsbelegung im LSF
Credits
Termine Gruppe: iCalendar Export für Outlook
  Tag Zeit Turnus Dauer Raum Raum-
plan
Lehrperson Status Bemerkung fällt aus am Max. Teilnehmer/-innen
Einzeltermine anzeigen
iCalendar Export für Outlook
Di. 14:00 bis 16:00 woch Gebäude A2 2 - Seminarraum 2.01        
Gruppe :
 


Zugeordnete Person
Zugeordnete Person Zuständigkeit
keine öffentliche Person
Inhalt
Kommentar

Laufend aktualisierte Versionen finden Sie am schwarzen Brett neben Zimmer 1.05 oder unter

Courses\01 Sprach- und Übersetzungswissenschaft\SS-2013\Steiner-Course-Materials-HS-SS2013

Erste Sitzung: Di 16.4.2013

Die Themenfolge wird nachstehend in englischer Sprache angegeben, wobei die Seminarsprache auf Wunsch der Teilnehmer/-innen auch deutsch sein kann.

Die Sitzungen am 9.7.2013 und am 16.7.2013 müssen möglicherweise wegen einer Dienstreise ausfallen und werden zu einem Ausweichtermin Termin (voraussichtlich in der Woche ab 29.7.) nachgeholt.

Abgabetermin für Hausarbeiten ist der 30.9.2013. Ein Neueinreichungstermin (mit verändertem Thema) wird bei Nichtbestehen festgesetzt.
Textlinguistics and discourse analysis in a contrastive perspective English-German

1. Einleitung und Überblick   

2. Major dimensions of grammatical contrasts in English and German with particular reference to information structure.

3. Provisional summary of lexical differences between the two languages.

4. Initial hypotheses
4.1. About implications of lexicogrammatical differences for a contrastive account of cohesion.
4.2. Arising from registerial and contextual factors

5.1. Syntax - cohesion - coherence: a clarification of terms

5.1.1. Some principles of syntactic structure
5.1.2. Some principles of creating coherence

5.2. On cohesion in English

5.2.1. Reference
5.2.2. Substitution
5.2.3. Ellipsis
5.2.4. Conjunctive relations
5.2.5. Lexical cohesion

5.3.  Discourse and spoken interaction

5.3.1. Ethnomethodology and Conversation Analysis
5.3.2. Sociolinguistic approaches to conversation
5.3.3. Logico-philosophic approaches to conversation
5.3.4. Structural-functional approaches
5.4. Some initial remarks on contrastive differences between English and German

5.4.1. Cohesive reference
5.4.2. Substitution
5.4.3. Other contrastive differences in cohesion

Exercises and abstract writing for seminar papers

Verbleibende Sitzungen: Referate in den danach verbleibenden Sitzungen einschließlich Nachholsitzungen sind den Referaten gewidmet.
Mögliche Referats- und Hausarbeitsthemen:

Zunächst einmal ist jedes der oben genannten Themen wählbar. Weitere mögliche Themen sind (offene Liste):


Literatur

Background Reading

Bateman, John A. 2008. Multimodality and Genre. A Foundation for the Systematic Analysis of Multimodal Documents. Basingstoke and New York: Palgrave Macmillan

Beaugrande,  R. & Dressler, W. 1981. Textlinguistics. Tübingen : Niemeyer

Breuel, Carsten 2007. “On identifiability and definiteness in English and German: An example of contrastive information structure analysis”. Manuscript, University of Wuppertal.

Brown, G. & Yule, G. 1983. Discourse analysis. London : Cambridge University Press

Bublitz, Wolfram. 2009. Englische Pragmatik. Eine Einführung. Berlin: Erich Schmidt Verlag (1. Auflage 2001)

Eggins, S. and Slade, D. 1997. Analysing Casual Conversation. London : Cassell

Esser, Jürgen  2009  Introduction to English Text-linguistics. Fft./M.: Peter Lang Verlag

Gutwinski, Waldemar. 1976. Cohesion in literary texts. A Study of Some Grammatical and Lexical Features of English Discourse. The Hague, Paris: Mouton

Halliday, M.A.K. & Hasan, R. 1976. Cohesion in English. London :Longman

Halliday, M.A.K. & Hasan, R. 1989. Language, Context and Text: Aspects of Language in a Social Semiotic Perspective. Oxford : Oxford University Press

Hansen-Schirra, Silvia, Stella Neumann and Erich Steiner 2007.  “Cohesion and Explicitation in an English-German Translation Corpus”. In:  Languages in Contrast  7(2): 241-265.

Hansen-Schirra, Silvia, Stella Neumann and Erich Steiner. 2012. Cross-linguistic Corpora for the Study of Translations. Insights from the language pair English – German. Series Text, Translation, Computational Processing. Berlin, New York: Mouton de Gruyter

Hatim, B. and Mason, Ian. 1990. Discourse and the Translator. London : Longman

Hatim, B. and Mason, Ian. 1997. The Translator as Communicator.  London : Routledge

Hatim, B. 1997. Communication Across Cultures. Translation Theory and Contrastive Text Analysis. Exeter : Exeter University Press

House, J. 1997. Translation Quality Assessment. A Model Revisited. Gunter Narr Verlag Tübingen.

Kunz, Kerstin and Steiner, Erich. 2012. Towards a comparison of cohesive reference in English and German: System and text, in:  Linguistics and the Human Sciences. Vol.6 No.1-3 (2010) . Special Issue on Functional and Corpus Perspectives in Contrastive Discourse Analysis. edited by Taboada, Maite, Suárez ,Susana Doval  and González Álvarez , Elsa.. London: Equinox pp. 219-251

Kunz, Kerstin and Erich Steiner,  forthcoming. Cohesive substitution in English and German:  a contrastive and corpus-based perspective, in: Aijmer, Karin and Bengt Altenberg. eds. forthcoming. Advances in corpus-based contrastive linguistics. Studies in honour of Stig Johansson. Amsterdam: John Benjamins

Linke, Angelika/ Nussbaumer, Markus und Portmann, Paul R. 1991. Studienbuch Linguistik. Tübingen: Niemeyer (bes. S. 205ff).

Mahlberg, Michaela. 2005. English General Nouns. A corpus theoretical approach. Amsterdam: John Benjamins

Malmkjaer, K. 2005. Linguistics and the Language of Translation. Edinburgh: Edinburgh University Press

Martin, J.R. 1992. English Text. Amsterdam : John Benjamin's

Martin, J.R. and Rose, D. 2008. Genre Relations. Mapping Culture. London: Equinox

Quirk/ Greenbaum/ Leech/ Svartvik. 1985. A comprehensive Grammar of the English Language. London : Longman. Chapters 11, 12, 19.

Schmid, Hans-Jörg. 2000. English Abstract Nouns as Conceptual Shells. From Corpus to Cognition. Berlin, New York: Mouton de Gruyter
 
 Schreiber, Michael. 1999. Textgrammatik. Gesprochene Sprache. Sprachvergleich. Frankfurt/M. etc.: Peter Lang Verlag. (Reihe Vario Linguistica. Nonstandard – Standard – Substandard)

Schubert, Christoph. 2008. Englische Textlinguistik. Eine Einführung. Berlin: Erich Schmidt Verlag

Schubert, Christoph. 2009.Raumkonstitution durch Sprache. Blickführung, Bildschemata und Kohäsion in Deskriptionssequenzen englischer Texte. Tübingen: Max Niemeyer Verlag

Scott, Mike and Thompson, Geoff. (eds.) 2001. Patterns of Text. In honour of Michael Hoey. Amsterdam: John Benjamins

Steiner, E. 1991. A functional perspective on language, action, and interpretation. Berlin, New York etc.. Mouton de Gruyter

Weinrich, H. 1993. Textgrammatik der Deutschen Sprache. Mannheim : Duden Verlag


Strukturbaum
Keine Einordnung ins Vorlesungsverzeichnis vorhanden. Veranstaltung ist aus dem Semester SoSe 2013 , Aktuelles Semester: SoSe 2024