Zur Seitennavigation oder mit Tastenkombination für den accesskey-Taste und Taste 1 
Zum Seiteninhalt oder mit Tastenkombination für den accesskey und Taste 2 
Muster-Hochschule
Startseite    Anmelden    SoSe 2024      Umschalten in deutsche Sprache / Switch to english language      Sitemap

Griechische Literatur in deutscher Übersetzung - Einzelansicht

Zurück
Grunddaten
Veranstaltungsart Seminar / Hauptseminar / Oberseminar Langtext
Veranstaltungsnummer 82351 Kurztext
Semester WiSe 2014/15 SWS 2
Erwartete Teilnehmer/-innen 25 Max. Teilnehmer/-innen 25
Turnus Veranstaltungsanmeldung Veranstaltungsbelegung im LSF
Credits
Sprache Deutsch
Termine Gruppe: iCalendar Export für Outlook
  Tag Zeit Turnus Dauer Raum Raum-
plan
Lehrperson Status Bemerkung fällt aus am Max. Teilnehmer/-innen
Einzeltermine anzeigen
iCalendar Export für Outlook
Mi. 12:00 bis 14:00 woch 22.10.2014 bis 11.02.2015  Gebäude C5 2 - Seminarraum 1.08 Wiedenmayer      
Gruppe :
 


Zugeordnete Person
Zugeordnete Person Zuständigkeit
Wiedenmayer, Anthi , Prof. Dr.
Studiengänge
Abschluss Studiengang Semester Prüfungsversion Kommentar LP BP ECTS
Kein Abschluss Europaicum - 20071 3 3
Bachelor (HF/NF/EF) Optionalbereich 1 - 6 20131 3 3
Bachelor (HF/NF/EF) Optionalbereich 1 - 6 20111 3 3
Inhalt
Kommentar

Literatur ist das Medium, das kollektive Erinnerungen und Gefühle, soziale Verhältnisse und Verhaltensweisen sowie historische Momente einer Kultur in einer stark polysemantischen und konnotationsreichen Sprache festhält. Die Analyse ausgewählter Werke der griechischen Literatur des 20. und 21. Jahrhunderts von Autoren unterschiedlicher Genres -u.a. von N. Kazantzakis, K. Kavafis, A. Zei, P. Markaris- wird den Studierenden die Möglichkeit geben, geschichtliche und soziokulturelle Gegebenheiten der griechischen Realität zu entdecken und die Autoren und ihr Werk im ausgangssprachlichen Literaturbetrieb zu positionieren.

Über diese ausgangstextorientierte Analyse hinaus werden die gleichen literarischen Werke in Bezug auf den soziokulturellen Rahmen und die Wertvorstellungen des Ziellandes im Zeitpunkt der Entstehung ihrer Übersetzungen untersucht. Dies könnte u.a. durch die nähere Betrachtung der Wiedergabe von Realien oder durch den Vergleich von Übersetzungen, die quasi parallel in der Bundesrepublik Deutschland und in der DDR entstanden sind, erläutert werden. Die Positionierung griechischer Werke im deutschen Literaturmarkt wird anhand von Gesprächen mit deutschsprachigen Übersetzern und Übersetzerinnen erläutert, die somit nicht mehr unsichtbar bleiben, sondern als aktive Akteure im Kulturaustausch hervorgehoben werden.

Übersetzungswissenschaftliche Ansätze in Anlehnung an die funktionale Ausrichtung von Vermeer und die Manipulationsschule bzw. die Descriptive Translation Studies von Toury, Hermans, Lambert oder Lefevere, welche einen Paradigmenwechsel in der Translationswissenschaft begründet und weiterentwickelt haben, bilden die theoretischen Grundlagen der Lehrveranstaltung.


Strukturbaum
Keine Einordnung ins Vorlesungsverzeichnis vorhanden. Veranstaltung ist aus dem Semester WiSe 2014/15 , Aktuelles Semester: SoSe 2024