Literatur |
Background Reading (more background reading to be found in lecture notes on server)
Algeo, J. 2006 British or American Englisch? A Handbook of Word and Grammar Patterns. Cambridge: Cambridge University Press
Arntz, Reiner, Heribert Picht & Felix Mayer, 2002. Einführung in die Terminologiearbeit. Hildesheim: Olms-Verlag. [4. Auflage, frühere Auflagen nur Arntz/Picht]
Biber, Douglas. 1988. Variation across speech and writing. Cambridge : Cambridge University Press
Biber, Douglas. 1993. Dimensions of register variation. Cambridge : Cambridge University Press
Biber, Dougals and Finegan, E. (eds.) Perspectives on register: situating register variation within sociolinguistics. Oxford: Oxford University Press
Biber, Douglas, Johansson, Stig, Leech, Geoffrey. Conrad, Susan and Finegan, Edward. 1999. Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Longman
Britain, David. ed. 2007. Language in the British Isles. Cambridge: Cambridge University Press
Collins, Peter. (ed.) 2015. Grammatical Change in Englishes World-Wide. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins
Czennia, Bärbel. 2004. “Dialektale und soziolektale Elemente als Übersetzungsproblem2 in: Kittel, H. Ein internationales handbuch zur Übersetzungsforschung. Vol. 1 Berlin and New York: Mouton De Gruyter
Conrad, Susan and Biber, Douglas. eds. 2001. Variation in English: Multi-Dimensional Studies. London: Longman
Faber, Pamela (ed.). 2012. A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language. Berlin/ Boston: Mouton de Gruyter
Fluck, Hans-Rüdiger, 1996. Fachsprachen. A. Francke Verlag, Tübingen und Basel
Fluck, Hans-Rüdiger, 1997. Fachdeutsch in Naturwissenschaft und Technik: Einführung in die Fachsprachen und die Didaktik/Methodik des fachorientierten Fremdsprachenunterrichts. Heidelberg: Groos.
Ghadessy. Mohsen and Halliday. M.A.K. eds. 1988. Registers of written English. London : Frances Pinter
Ghadessy. Mohsen. ed. 1993. Register Analysis. Theory andPractice. London : Frances Pinter
Ghadessy. Mohsen. ed. 1999. Text and context in Functional Linguistics. Amsterdam: John Benjamin's
Gläser, Rosemarie 1990 Fachtextsorten im Englischen Tübingen: Narr
Göpferich, Susanne (1995): Textsorten in Naturwissenschaften und Technik. Pragmatische Typologie -Kontrastierung -Translation. Forum für Fachsprachen-Forschung 27. Tübingen: Narr.
Graddol, David, Leith, Dick, Swann, Joan, Rhys, Martin and Gillen, Julia. (eds) 2007. Changing English. London: Routledge
Halliday, M. A.K. and R. Hasan. 1989. Language, Context, and Text: Aspects of Language in a Social Semiotic Perspective. 2nd edition.Oxford. University Press Language Education.
Halliday, M.A.K. and J.R. Martin. 1993. Writing Science: Literacy and Discursive Power. London and Washington D.C.: Falmer Press.
Hansen-Schirra, Silvia; Hansen, Sandra; Wolfer, Sascha Koniecznie, Lars. 2009. Fachkommunikation, Popularisierung, Übersetzung. Empirische Vergleiche am Beispiel der Nominalphrase im Englischen und Deutschen. Linguistik Online. 39, 3/2009.
Hansen-Schirra, Silvia, Neumann, Stella and Steiner, Erich. 2012.. Cross-linguistic Corpora for the Study of Translations. Insights from the language pair English – German. Series Text, Translation, Computational Processing. Berlin, New York: Mouton de Gruyter
Hatim, B. and Mason, I. 1990. Discourse and the translator. London : Longman
Hodge, Robert and Kress, Gunther 1988 Social Semiotics. Oxford: Polity Press
Hoffmann, L. 1985 Kommunikationsmittel Fachsprache Tübingen: Gunter Narr Verlag (2. Auflage)
Hoffmann, Lothar, Hartwig Kalverkämper, & Herbert Ernst Wiegand (Hrsg.), 1999. Fachsprachen: Ein internationales Handbuch zur Fachsprachenforschung und Terminologiewissenschaft, 2 Halbbände, de Gruyter, Berlin und New York.
Hudson, Richard A. 1980. Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press (new revised second edition 1996)
Hughes and Trudgill. 1979. English accents and dialects. London: Edward Arnold
Kockaert, Hendrik J. and Steurs, Frieda. eds. 2015. Handbook of Terminology. Vol. 1. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins.
Kolb, Waltraud 1998. “Sprachvarietäten (Dialekt/ Soziolekt)”. In: Snell-Hornby, M. Handbuch Translation. Tübingen: Staufenburg. 278-80
Kortmann, Bernd, Schneider, Edgar W. et al. eds. 2004. A Handbook of Varieties of English. A Multimedia Reference Tool. 2 Vols. And CD. Berlin, New York: Mouton de Gruyter
Bernd Kortmann and Kerstin Lunkenheimer, eds. 2011. The electronic World Atlas of Varieties of English [eWAVE]. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. http://www.ewave-atlas.org/, accessed on 2011-12-19.
Kress, Gunther and van Leeuwen, Theo. 2001. Multimodal Discourse. The modes and media of contemporary communication. London: Arnold
Kress, Gunther. 2010. Multimodality. A social semiotic approach to contemporary communication. London and New York: Routledge
Labov, William, Ash, Sharon and Boberg, Charles. eds. 2006. The Atlas of North American English. Phonetics. Phonology and Sound Change. Berlin, New York: Mouton de Gruyter
Lux, Friedemann. 1981. Text, Situation, Textsorte. Probleme der Textsortenanalyse, dargestellt am Beispiel der britischen Registerlinguistik: mit einem Ausblick auf eine adäquate Textsortentheorie. Tübingen: Narr
Mair, C. (2006), Twentieth-Century English. History, variation and standardization. Cambridge: Cambridge University Press.
Martin, J.R. and Veel, Robert. eds. 1998. Reading Science. Critical and Functional Perspectives on Discourses of Science. London and New York: Routledge
McArthur, Tom. 1998. The English Languages. Cambridge: Cambridge University Press
McWhorter, John. 1998. The Word on the Street. Fact and Fable about American English.New York and London: Plenum trade
Mesthrie, Rajend and Bhatt, Rakesh M. 2008. World Englishes. The Study of Linguistic Varieties. Cambridge: Cambridge University Press
Meyerhoff, Miriam. 2006. Introducing Sociolinguistics. London: Routledge
Mukherjee, Joybrato and Huber, Magnus. eds 2012. Corpus Linguistics and Variation in English. Theory and Description. Amsterdam, New York: Rodopi
Neumann, Stella 2014. Contrastive Register Variation. A Quantitative Approach to the Comparison of English and German. Berlin/ Boston: de Gruyter Mouton
Nevalainen, Terttu, Taavitsainen, Irma, Pahta, Päivi and Korhonen, Minna. eds. 2008. The Dynamics of Linguistic Variation. Corpus evidence on English past and present. Amsterdam: John Benjamins
Oesterreicher, W. 2001. „Historizität – Sprachvariation, Sprachverschiedenheit, Sprachwandel“. in: Haspelmath et al. (eds.) 2001. Vol. 2. 1554 – 1596
Pellens, Bernhard/ Fülbier, Rolf Uwe/ Gassen, Joachim und Sellhorn, Throsten. 2008. Internationale Rechnungslegung. IFRS 1 bis 8, IAS 1 bis 41, IFRIC-Interpretationen, Standardentwürfe. Mit Beispielen, Aufgaben und Fallstudie. 7. Auflage. Stuttgart: Schäffer-Poeschel Verlag.
Poynton, Cate. 1989. Language and Gender: Making the Difference. London: Oxford University Press
Quirk, R. and Greenbaum, S. and Leech, G. and Svartvik, J. 1985. A comprehensive grammar of the English language. London: Longman (3-34)
Royce, Terry D. and Bowcher, Wendy L. eds. 2007. New Directions in the Analysis of Multimodal Discourse. Mahwah, N.J. and London: Lawrence Erlbaum
Scheffler, Eberhard. 2004. Bilanzen richtig lesen. Rechnungslegung nach HGB und IAS/ IFRS. München: Beck im dtv (6. Auflage)
Steiner, Erich 1991 A Functional perspective on Language, Action and Interpretation. Berlin et al: Moution De Gruyter
Steiner. E. and Yallop. C. eds .2001. Exploring Translation and Multilingual Textproduction: Beyond Content. Series Text, Translation, Computational Processing. Berlin, New York: Mouton de Gruyter.
Steiner E. 2004a. The heterogeneity of individual languages as a translation problem. in: Kittel, Harald et al. Hrsg. Übersetzung. Ein internationals Handbuch zur Übersetzungsforschung. Vol.1. Reihe HSK. Berlin und New York : Mouton de Gruyter. pp. 446-454.
Steiner, Erich. 2004b. Translated Texts: Properties, Variants, Evaluations. Frankfurt/M. etc. : Peter Lang Verlag
Svartvik, Jan and Leech, Geoffrey. 2006. English. One Tongue, Many Voices. London: Palgrave Macmillan
Thielmann, Winfried. 2009. Deutsche und englische Wissenschaftssprache im Vergleich. Hinführen – Verknüpfen – Benennen. Heidelberg: Synchron Wissenschaftsverlag
Trudgill, Peter. 1974. The social differentiation of English in Norwich. Cambridge: Cambridge University Press
Trudgill, Peter. ed. 1978. Sociolinguistic patterns in British English. London: Edward Arnold
Trudgill, Peter. 1990. The dialects of England. Oxford : Blackwell
Upton, Clive and Widdowson, J.D.A. 2006. An Atlas of English Dialects. Second edition. London: Routledge
Wolfram, Walt. 1991. Dialects and American English. Englewood Cliffs,N.J.: Prentice Hall
Internetseiten: http://www.bl.uk/learning/langlit/sounds/index.html (excellent!) http://www.uta.fi/FAST/US1/REF/ http://sounds.bl.uk/accents-and-dialects http://www.ethnologue.com/ http://www.univie.ac.at/voice/page/corpus_availability
http://hdr.bmj.de/page_b.1.html Bundesministerium für Justiz zu sprachlicher Gestaltung und Verständlichkeit
Background Reading for Chapter 5.6.
Bell. R.T. 1991. Translation and translating. London: Longman
Carston, Robyn. 2002. Thoughts and Utterances. The Pragmatics of Explicit Communication. Oxford: Blackwell
Faber, Pamela (ed.). 2012. A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language. Berlin/ Boston: Mouton de Gruyter
Halliday M.A.K. and Matthiessen Ch.M.I.M. 1999. Construing experience through meaning. A language-based approach to cognition. London: Continuum (new edition 2006)
Halliday, M.A.K. & Hasan, R. 1976. Cohesion in English. London :Longman
Kamp H. and Reyle. U. 1993. From Discourse to Logic. Dordrecht : Kluwer
Kockaert, Hendrik J. and Steurs, Frieda. eds. 2015. Handbook of Terminology. Vol. 1. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins.
Leech, G. 1974. Semantics. Harmondsworth : Penguin
Lyons, J. 1977. Semantics. Vol. 1 and 2. Cambridge : Cambridge University Press
Polenz, Peter von. 1988. Deutsche Satzsemantik. Grundbegriffe des Zwischen-den-Zeilen-Lesens. Berlin: Walter de Gruyter
Schumann, Anne. 2014. „Linguistische Analyse und korpusbasierte Extraktion deutscher und russischer wissenshaltiger Kontexte - Perspektiven für die Terminologiepraxis und Terminologiewissenschaft“. Dissertation Universität Wien http://othes.univie.ac.at/36775/
Steiner,E. and Schmidt, P. and Zelinsky-Wibbelt, C. eds. 1988. From syntax to semantics: insights from machine translation. London : Pinter
Tabakowska, E. 1993. Cognitive Linguistics and Poetics of Translation. Tübingen: Gunter Narr
Taylor. J.R. 1995. Linguistic Categorization. Prototypes in Linguistic Theory. Oxford: Clarendon Press (second edition)
Wierzbicka. Anna. 1996. Semantics. Primes and Universals. Oxford : OUP f"ur Cognitive Semantics |